英語に乾杯☆+α デスパレートな妻たちで
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
4月20日 21日


3時間20分


135時間

デスパレートな妻たちを見まくって
時間アップ。
フルでカウントはしていないけど。

以降デスパレートな妻たちシーズン4に出てきた
表現で今覚えているもの。

ネタばれにつながるので
たたみます。
sleep walking
夢遊病

軽い捻挫を
mild なんとかって言っていました。
忘れてしまった。

あとは、へーな言い回しがたくさんあったけど、
忘れてしまった。
スクリプトもシーズン4は完全でないんですね。
最初は楽しみながらみたいので
メモは取っていません。

千の風になって、
原詩は英語なのですね。
知りませんでした。

とっても素敵で
私も心に響きました。

a thousand winds

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumun's rain.

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.

声に出して読むといいです。

明日返却なのでまた日常に戻ります。
次はオリジナルを買うぞ!
スポンサーサイト
コメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。